聚焦荷兰运河主题交流⑩|比利时布瑞市代表马萨尔·玛格:“双城运河”计划启迪世界世界珍视遗产 践行深度旅游_Ladies_the_and
大运河传媒讯 (晖军 发自荷兰)比利时布瑞市代表马萨尔·玛格参加6月30日—7月2日在荷兰羊角村举办的WCCO2025世界运河古镇、精品景区交流互鉴活动时表示,扬州大运河作为活态遗产,运送的不仅是货物,更是思想、诗篇与传说;林堡的水道虽静默,却是欧洲河轮旅游网的重要节点。在慢旅行时代,运河正成为探索世界的全新路径。试想一个“双城运河”计划:联合展览、数字叙事、生态游线路……这不仅能推广城市品牌,更将启迪世界珍视遗产、践行深度旅游。
她说,扬州2500年的历史长卷里,写满坚韧与包容。作为运河商埠,它的基因中镌刻着开放与创新。比利时的城市虽小,却在中世纪底蕴与现代精神间找到平衡,守护着林堡的独特魅力。从学生交流到艺术联展,从节庆互动到城市对话:布瑞的扬州书法展意义非凡,扬州以网球冠军克里斯特尔斯为灵感的体育节同样精彩。这些合作让下一代懂得:成为世界公民,始于好奇、尊重与真诚对话。
展开剩余91%附讲话中英文内容
Ladies and gentlemen, distinguished guests, dear friends,
My name is Margaux Massaux, and I speak today on behalf of my grandfather, Mr. Guy Hallet, who is here with us. Throughout my life, I’ve witnessed him forge strong ties with China—building bridges between Limburg, Yangzhou, and the People’s Republic.
To unite cultures and shape the future through the youth of our peoples: these are, in my eyes, the twin pillars of this conference.
It is an immense honor to address this partnership that transcends borders and cultures, steadfastly focused on the future.
I speak, of course, of the flourishing ties between Yangzhou—a historic city along China’s 1,794-kilometer Grand Canal, the world’s longest—and the dynamic cities of Limburg, Belgium. Let us also acknowledge the unwavering support of former mayors like our friend Jaak Gabriels (Bree), Jan Creemers (Maaseik), and Theo Schuurmans (Hamont-Achel).
Though separated by geography, our cities share common values: a deep respect for heritage and a joint vision of sustainable development for the well-being of our citizens.
Intercultural Cooperation: Learning from One Another
At the heart of this partnership lies intercultural exchange. In an interconnected world, such dialogue is not just valuable—it is essential.
Yangzhou, with over 2,500 years of history, embodies resilience and cultural richness. As a commercial hub along the Grand Canal, its legacy reflects openness and innovation.
Belgian cities, though smaller, take pride in their medieval roots while embracing modernity—preserving Limburg’s unique charm.
Through student exchanges, artistic collaborations, festivals, and city dialogues, we celebrate differences and discover common ground. A calligraphy exhibition in Bree, inspired by Yangzhou’s masters, is as meaningful as a tennis festival in Yangzhou, fueled by Limburg’s passion for the sport (thanks to champion Kim Clijsters).
This cooperation teaches future generations that global citizenship begins with curiosity, respect, and open dialogue.
Sustainable Development: A Shared Commitment
Yet friendship alone is not enough. Our cities must collaborate for a sustainable future—a moral duty and a practical necessity.
Yangzhou has made remarkable strides: restoring wetlands, reducing canal pollution, and integrating sustainability into urban planning. Limburg, too, leads in renewable energy, green mobility, and circular economies—proving even small towns can drive change.
By sharing best practices—in water management, ecotourism, or public transport—we strengthen our partnership not through competition, but collaboration.
Remember: sustainability isn’t just about the environment. It’s about clean air, accessible culture, safety, and pride in where we live.
A Better Life: From Policies to People
Ultimately, our goal—whether through cultural exchange or green transitions—is to improve lives. This means centering policies on people: making cities more inclusive, green, and responsive.
The joy of discovery is another reward: tasting new flavors, learning traditions, and exchanging stories. We’re not just signing agreements—we’re building friendships, connecting schools, artists, entrepreneurs, and citizens.
This proves diplomacy isn’t just for governments. It’s the daily work of communities opening doors and working together.
Canals and Tourism: A Shared Opportunity
Our partnership shines in the intersection of canals and tourism. Yangzhou’s UNESCO-listed Grand Canal is a living monument to ingenuity and cultural exchange—carrying not just goods, but ideas, poetry, and stories.
Limburg’s waterways, though quieter, are part of Europe’s river tourism network. In an era of slow, sustainable travel, canals are pathways to exploration.
Imagine a joint “Twin Canals” project: exhibitions, digital storytelling, and eco-tourism packages linking Yangzhou and Bree. This wouldn’t just promote our cities—it would inspire global audiences to value heritage and mindful travel.
Conclusion: A Future-Focused Partnership
Ladies and gentlemen, the story of Yangzhou and Limburg is still being written.
What we’ve achieved so far—across cultures, priorities, and distances—shows the extraordinary power of local international friendship.
In a world often divided by conflict or misunderstanding, our cities choose dialogue. Faced with environmental challenges, we choose action. Amid uncertainty, we choose cooperation.
Let us keep building this bridge with open minds, sincere hearts, and the conviction that together, we can truly create a better life.
Thank you.
尊敬的各位来宾、朋友们:
我是玛格。今天,我代表我的祖父盖伊?哈列特先生发言。他此刻就在现场。我亲眼见证了他用毕生精力搭建林堡省、扬州与中国之间的桥梁。
以文化联结文明,以青年共创未来——这正是本次会议的两大使命。
能在此见证这一跨越国界与文化的未来之盟,我深感荣幸。
扬州,这座坐落在1794公里京杭大运河畔的千年古城,与比利时林堡的活力之城正谱写动人篇章。我们也要感谢布瑞市雅克·加布里埃尔斯、马塞克市扬·克里默斯、哈蒙特-阿赫尔市西奥·舒尔曼斯等前市长们的鼎力支持。
虽远隔山海,我们却共享对遗产的敬畏之心,共持造福市民的可持续发展愿景。
文明互鉴:见自己,见天地
这份合作的核心是文明对话。在这个互联时代,这样的交流不仅珍贵,更不可或缺。
扬州2500年的历史长卷里,写满坚韧与包容。作为运河商埠,它的基因中镌刻着开放与创新。比利时的城市虽小,却在中世纪底蕴与现代精神间找到平衡,守护着林堡的独特魅力。
从学生交流到艺术联展,从节庆互动到城市对话:布瑞的扬州书法展意义非凡,扬州以网球冠军克里斯特尔斯为灵感的体育节同样精彩。这些合作让下一代懂得:成为世界公民,始于好奇、尊重与真诚对话。
绿色发展:同舟共济的担当
但情谊之外,我们更需务实行动。扬州修复湿地、治理运河污染的经验令人赞叹;林堡在可再生能源、绿色交通等领域的探索同样值得分享。无论是治水智慧还是生态旅游,我们的合作从来不是竞赛,而是共生。
请记住:可持续发展不仅是环保,更是让市民呼吸清新空气、享受文化滋养、安居乐业的承诺。
美好生活:从政策到人心
归根结底,无论是文化交流还是绿色转型,目标只有一个:让生活更美好。这意味着政策必须以人为本——让城市更包容、更宜居、更懂民心。
发现的喜悦同样珍贵:品尝异国风味、学习古老技艺、分享人生故事。我们签署的不仅是协议,更是学校、艺术家、企业家和市民之间鲜活的纽带。这证明:外交不仅是政府的事,更是普通人推开一扇门、伸出友善之手的日常。
运河与旅游:共生的机遇
我们的合作在"运河+旅游"中熠熠生辉。扬州大运河作为活态遗产,运送的不仅是货物,更是思想、诗篇与传说;林堡的水道虽静默,却是欧洲河轮旅游网的重要节点。在慢旅行时代,运河正成为探索世界的全新路径。
试想一个"双城运河"计划:联合展览、数字叙事、生态游线路……这不仅能推广城市品牌,更将启迪世界珍视遗产、践行深度旅游。
结语:未来已来
诸位,扬州与林堡的故事仍在续写。
我们已用行动证明:即使文化不同、地域遥远,城市间的友谊依然能创造奇迹。在这个充满分歧的世界,我们选择对话;面对环境挑战,我们选择行动;身处不确定性中,我们选择携手。
让我们继续以开放的心态、赤诚的信念搭建这座桥梁——因为唯有同心同行,方能抵达更好的未来。
谢谢大家!
制作 曹宇
编校 延晨 徐蓉
一审 桂艳 张莉
二审 肖东
三审 晖军
发布于:江苏省